| |
History,
religion, politics, education, ethnicity, nationalism, hierarchy,
age, reputation, customs, beliefs and language can all contribute
to the success or failure of a PR program in Asia. But all of these
factors can be boiled down to one basic challenge: communicating
a message to your audience that is not only received, but also understood.
Sounds simple, right? Actually, it can be quite a daunting task.
For example,
if the purpose of the communication is to sell a company's product
or service, you may need to be especially sensitive to the cultural
distinctions and preferences of the Asia Pacific country in which
you want to make the sale. Many companies make the mistake of assuming
that what appeals in their culture will appeal elsewhere. On the
contrary, cultural differences deeply affect the way people perceive
things. This applies not only to a particular product or service
itself, but also to how the product or service is advertised, presented
and promoted.
Take languages,
for example. While English may be a prevalent business language,
does it make sense to pitch a story in English to a Korean reporter
who writes for a Korean-language publication? Why risk your messages
getting lost in the translation? More importantly, what sort of
a message does it send to the Korean press about your company's
interest and commitment to Korea if you don't take the time to communicate
in the host country's language? You would be amazed at the difference
in press coverage (and accuracy of messages) if the press release
is translated and interaction with the media is done in the local
language.
Another more
sensitive language example involves gift-giving. While a common
(and expected) practice in many Asian countries, the art of selecting
the right gift is no easy task. In the United States., for example,
many companies will design desk clocks with their logo or product
design and give them away at a dinner, sales or press conference.
If a company did the same thing in Hong Kong, they would likely
lose business, or, at a minimum, lose face. For in Cantonese, giving
somebody a clock roughly translates to saying that you will be attending
their father's funeral.
Back
to top |